5. FESTIVAL SVJETSKE KNJIŽEVNOSTI

3. - 9. 9. 2017., ZAGREB / SPLIT
Pisac i njegov čitatelj: László Végel & Xenia Detoni

Pisac i njegov čitatelj: László Végel & Xenia Detoni

vodi Vlaho Bogišić

07.09.2017 // 17:00 - 18:00 // Zagreb // Dvorana Müller kina Europa

László Végel jedan je od najboljih, najprevođenijih pisaca mađarskog jezika, rođen u Vojvodini, a odrastao u Jugoslaviji. Svojim je romanima i pričama oduvijek otvarao nove prostore i ideje. Njegov prvijenac Memoari jednog makroa jedna je od prvih i najboljih knjiga tzv. proze u trapericama. Bavio se različitim temama, ali su mu panonska ravnica i Vojvodina oduvijek bile u fokusu. Posljednji roman Balkanska krasotica ili Šlemilove kopile progovara o burnoj povijesti jedne obitelji koja se prilagođavala promjeni režimâ na prostorima jugoistočne Europe. Na hrvatski ga je prevela Xenia Detoni, prevoditeljica koja je prevela djela najcjenjenijih mađarskih pisaca, od Imrea Kertésza i Sándora Máraija do Pétera Nádasa i Pétera Esterházyja, autorica koja je i sama rodom iz Vojvodine te itekako poznaje teme i dileme Lászla Végela. O mogućnostima prijevoda s autorom i prevoditeljicom koji dijele isti književni i kulturni krug, te su oboje bilingvalni, razgovara leksikograf, pisac i ponajbolji poznavatelj djela Miroslava Krleže Vlaho Bogišić.

POGLEDAJ FACEBOOK EVENT

POSPREMI DOGAĐAJ U SVOJ KALENDAR! 07.09.2017 17:00 07.09.2017 18:00 Europe/Zagreb Pisac i njegov čitatelj: László Végel & Xenia Detoni <p>L&aacute;szl&oacute; V&eacute;gel jedan je od najboljih, najprevođenijih pisaca mađarskog jezika, rođen u Vojvodini, a odrastao u Jugoslaviji. Svojim je romanima i pričama oduvijek otvarao nove prostore i ideje. Njegov prvijenac <em>Memoari jednog makroa </em>jedna je od prvih i najboljih knjiga tzv. proze u trapericama. Bavio se različitim temama, ali su mu panonska ravnica i Vojvodina oduvijek bile u fokusu. Posljednji roman <em>Balkanska krasotica ili &Scaron;lemilove kopile</em> progovara o burnoj povijesti jedne obitelji koja se prilagođavala promjeni režim&acirc; na prostorima jugoistočne Europe. Na hrvatski ga je prevela Xenia Detoni, prevoditeljica koja je prevela djela najcjenjenijih mađarskih pisaca, od Imrea Kert&eacute;sza i S&aacute;ndora M&aacute;raija do P&eacute;tera N&aacute;dasa i P&eacute;tera Esterh&aacute;zyja, autorica koja je i sama rodom iz Vojvodine te itekako poznaje teme i dileme L&aacute;szla V&eacute;gela. O mogućnostima prijevoda s autorom i prevoditeljicom koji dijele isti književni i kulturni krug, te su oboje bilingvalni, razgovara leksikograf, pisac i ponajbolji poznavatelj djela Miroslava Krleže Vlaho Bogi&scaron;ić.</p> Zagreb - Dvorana Müller kina Europa Festival Svjetske književnosti fsk@fraktura.hr false DD.MM.YYYY